Авторизация



Напомнить пароль
Регистрация

Кошмар перед рождеством / Переводы фильмов Бартона

Какой перевод «Кошмара перед рождеством» Вы ситаете удачным и почему? Мне как-то ближе одноголосый перевод, если не ошибаюсь, Санеева: многое не в такт, хотя и стихотворный, но многое в самую точку!
  • 0
  • 16 июля 2009, 01:55
  • Dark
  • 8

Комментарии (8)

RSS свернуть / развернуть

+
0
Мне нравится профессиональный где Тутта Ларсен,Агата Кристи,хоть и оригинальные песни не слышно,но все озвучено на высшем уровне,я считаю!
avatar

Alina

  • 10 октября 2009, 15:17
+
0
Я тоже считаю, что перевод с нашими звездами это шедевр) там все на своих местах
avatar

Svyatoslav

  • 10 октября 2009, 15:17
+
0
Я вообще не люблю смотреть фильмы с одноголосым переводом - или субтитры, или оригинал, или профессиональный дубляж. Считаю, что многоголосый профессиональный круче) Хотя лучше бы было оставить песни в оригинале и пустить субтитры))
avatar

Anna

  • 18 ноября 2009, 13:22
+
0
Перевод больше телеверсии понравился, где со звездами, но смотреть приятней без перевода (как-то натуральнее, что ли...точнее), первый раз так и смотрела=)
avatar

Mariya

  • 18 ноября 2009, 13:22
+
0
Я сначала смотрел в одноголоснике, после него дубляж нашими звездами как-то не воспринимался, особенно Агаты Кристи и Машины времени, где они прямо лепили фразы из своих хитов и болтали о кулинарных пристрастиях Макаревича)))))))))) Но двуголосый сокращенный подстрочник просто убил. (на сайте kinozal. tv есть версия с кучей дорожек, там помимо всех переводов есть оригинал и версии на немецком, французском и, кажется, итальянском)

Мария Merzopak Мусалова
10 фев 2009 в 5:47
Перевод больше телеверсии понравился, где со звездами, но смотреть приятней без перевода (как-то натуральнее, что ли...точнее), первый раз так и смотрела=)
avatar

Dark

  • 18 ноября 2009, 13:22
+
0
Кортнев испортил Джека! Лучше всего вообще без перевода! Денни поёт просто великолепно! Мне нравится перевод, где мужчина и женщина читают текст за кадром. И я категорически против перевода Козырева! Не удалось!
avatar

Rimma

  • 18 ноября 2009, 13:22
+
0
Нет, закадровый построчник ужасный: во-первых, все исковеркано, во-вторых, сокращено, в-третьих, ну что можно вхять с подстрочника, кроме инфолрмации... Хотя, Рима, я поддержу Вас: такие вещи лучше всего смотреть именно в ориниале.

Rimma Sweeney Todd Snow
11 фев 2009 в 16:45
Кортнев испортил Джека! Лучше всего вообще без перевода! Денни поёт просто великолепно! Мне нравится перевод, где мужчина и женщина читают текст за кадром. И я категорически против перевода Козырева! Не удалось!
avatar

Dark

  • 18 ноября 2009, 13:22
+
0
За перевод Кошмара перед рождеством, нашими "звёздами", Мне хочется вырвать им язык! Самый первый перевод, разделённый по полу, вот точто не коверкает суть мультфильма и передаёт эмоции которые даёт этот шедевр!
avatar

Elisaveta

  • 4 марта 2009, 00:17

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.

Вставка изображения