Напомнить пароль

Тим Бёртон / Поэмы Тима Бартона

The Original Poem

It was late one fall in Halloweenland,
and the air had quite a chill.
Against the moon a skeleton sat,
alone upon a hill.

He was tall and thin with a bat bow tie;
Jack Skellington was his name.
He was tired and bored in Halloweenland

«I’m sick of the scaring, the terror, the fright.
I’m tired of being something that goes bump in the night.
I’m bored with leering my horrible glances,
And my feet hurt from dancing those skeleton dances.
I don’t like graveyards, and I need something new.

There must be more to life than just yelling, ‘Boo!’»

Then out from a grave, with a curl and a twist,
Came a whimpering, whining, spectral mist.
It was a little ghost dog, with a faint little bark,
And a jack-o’-lantern nose that glowed in the dark.
It was Jack’s dog, Zero, the best friend he had,
But Jack hardly noticed, which made Zero sad.

All that night and through the next day,
Jack wandered and walked.
He was filled with dismay.
Then deep in the forest, just before night,
Jack came upon an amazing sight.
Not twenty feet from the spot where he stood
Were three massive doorways carved in wood.
He stood before them, completely in awe,

His gaze transfixed by one special door.
Entranced and excited, with a slight sense of worry,
Jack opened the door to a white, windy flurry.

Jack didn’t know it, but he’d fallen down
In the middle of a place called Christmas Town!
Immersed in the light, Jack was no longer haunted.
He had finally found the feeling he wanted.
And so that his friends wouldn’t think him a liar,

He took the present filled stockings that hung by the fire.
He took candy and toys that were stacked on the shelves
And a picture of Santa with all of his elves.
He took lights and ornaments and the star from the tree,
And from the Christmas Town sign, he took the big letter C.

He picked up everything that sparkled or glowed.
He even picked up a handful of snow.
He grabbed it all, and without being seen,

He took it all back to Halloween.

Back in Halloween a group of Jack’s peers
Stared in amazement at his Christmas souvenires.
For this wondrous vision none were prepared.
Most were excited, though a few were quite scared!

For the next few days, while it lightninged and thundered,
Jack sat alone and obsessively wondered.
«Why is it they get to spread laughter and cheer

While we stalk the graveyards, spreading panic and fear?
Well, I could be Santa, and I could spread cheer!
Why does he get to do it year after year?»
Outraged by injustice, Jack thought and he thought.
Then he got an idea. «Yes.. .yes.. .why not!»

In Christmas Town, Santa was making some toys
When through the din he heard a soft noise.
He answered the door, and to his surprise,

He saw weird little creatures in strange disguise.
They were altogether ugly and rather petite.
As they opened their sacks, they yelled, «Trick or treat!»
Then a confused Santa was shoved into a sack
And taken to Halloween to see mastermind Jack.

In Halloween everyone gathered once more,
For they’d never seen a Santa before
And as they cautiously gazed at this strange old man,

Jack related to Santa his masterful plan:
«My dear Mr. Claus, I think it’s a crime
That you’ve got to be Santa all of the time!
But now I will give presents, and I will spread cheer.
We’re changing places I’m Santa this year.
It is I who will say Merry Christmas to you!
So you may lie in my coffin, creak doors, and yell, ‘Boo!’
And please, Mr. Claus, don’t think ill of my plan.
For I’ll do the best Santa job that I can.»

And though Jack and his friends thought they’d do a good job,
Their idea of Christmas was still quite macabre.
They were
  • 0
  • 21 октября 2007, 18:56
  • Annie
  • 11

Комментарии (11)

RSS свернуть / развернуть

______'$$$$O$____$$____$$___$$ ____o$$$


  • 14 ноября 2007, 09:49
...They were packed up and ready on Christmas Eve day
When Jack hitched his reindeer to his sleek coffin sleigh,
But on Christmas Eve as they were about to begin,
A Halloween fog slowly rolled in.
Jack said, "We can't leave; this fog's just too thick.
There will be no Christmas, and I can't be St. Nick."
Then a small glowing light pierced through the fog.
What could it be?. . .It was Zero, Jack's dog!

Jack said, "Zero, with your nose so bright,
Won't you guide my sleigh tonight?"

And to be so needed was Zero's great dream,
So he joyously flew to the head of the team.
And as the skeletal sleigh started its ghostly flight,
Jack cackled, "Merry Christmas to all, and to all a good night!"

'Twas the nightmare before Christmas, and all though the house,
Not a creature was peaceful, not even a mouse.
The stockings all hung by the chimney with care,
When opened that morning would cause quite a scare!
The children, all nestled so snug in their beds,
Would have nightmares of monsters and skeleton heads.
The moon that hung over the new-fallen snow
Cast an eerie pall over the city below,
And Santa Claus's laughter now sounded like groans,
And the jingling bells like chattering bones.
And what to their wondering eyes should appear,
But a coffin sleigh with skeleton deer.
And a skeletal driver so ugly and sick
They knew in a moment, this can't be St. Nick!
From house to house, with a true sense of joy,
Jack happily issued each present and toy.
From rooftop to rooftop he jumped and he skipped,
Leaving presents that seemed to be straight from a crypt!
Unaware that the world was in panic and fear,
Jack merrily spread his own brand of cheer.

He visited the house of Susie and Dave;
They got a Gumby and Pokey from the grave.
Then on to the home of little Jane Neeman;
She got a baby doll possessed by a demon.
A monstrous train with tentacle tracks,
A ghoulish puppet wielding an ax,
A man eating plant disguised as a wreath,
And a vampire teddy bear with very sharp teeth.

There were screams of terror, but Jack didn't hear it,
He was much too involved with his own Christmas spirit!
Jack finally looked down from his dark, starry frights
And saw the commotion, the noise, and the light.
"Why, they're celebrating, it looks like such fun!
They're thanking me for the good job that I've done."
But what he thought were fireworks meant as goodwill
Were bullets and missiles intended to kill.
Then amidst the barrage of artillery fire,
Jack urged Zero to go higher and higher.
And away they all flew like the storm of a thistle,
Until they were hit by a well guided missile.
And as they fell on the cemetery, way out of sight,
Was heard, "Merry Christmas to all, and to all a good

Jack pulled himself up on a large stone cross,
And from there he reviewed his incredible loss.
"I thought I could be Santa, I had such belief"
Jack was confused and filled with great grief.
Not knowing where to turn, he looked toward the sky,
Then he slumped on the grave and he started to cry.
And as Zero and Jack lay crumpled on the ground,
They suddenly heard a familiar sound.

"My dear Jack," said Santa, "I applaud your intent.
I know wreaking such havoc was not what you meant.
And so you are sad and feeling quite blue,
But taking over Christmas was the wrong thing to do.
I hope you realize Halloween's the right place for you.
There's a lot more, Jack, that I'd like to say,
But now I must hurry, for it's almost Christmas day."
Then he jumped in his sleigh, and with a wink of an eye,
He said, "Merry Christmas," and he bid them good bye.

Back home, Jack was sad, but then, like a dream,
Santa brought Christmas to the land of Halloween


  • 14 ноября 2007, 09:51
Хых... Аня.. а где ты нашла поэму?) А можно я теперь тебя попрошу? Дашь ссылочки.. интересные?


  • 14 ноября 2007, 16:53
я не помню где нашла((


  • 6 февраля 2010, 18:14
а есть еще книга стихов с рисунками..клевая оч


  • 6 февраля 2010, 18:14
Называется Унылая Смерть Мальчика-Устрицы. Это жесть!


  • 6 февраля 2010, 18:14
а рисунки тоже его?


  • 28 июня 2008, 15:06
веселенькие стишки XD


  • 1 апреля 2009, 14:58
а на русском можно?а то у меня с английским туговато.


  • 6 февраля 2010, 18:14
В стране Хеллоуин была поздняя осень,
И воздух был полон холода.
Напротив луны сидел скелет,
Один на холме.

Он был высок и худ с бабочкой в форме летучей мыши;
Джек Скеллингтон было имя его.
Он устал и ему было скучно в стране Хеллоуин.

"Меня тошнит от пуганий, ужаса, страха.
Я устал быть кем-то, бродящим в ночи.
Мне скучно злобно смотреть на кого-то из моих ужасных глазниц,
И мои ноги болят от тех танцев скелетов.
Мне не нравятся кладбища, и мне нужно что-то новое.

Должно в жизни быть большее, чем просто вскрикивания

Затем из могилы витым колечком
Выплыла хныкающая, подвывающая призрачная дымка.
Это была маленькая призрачная собачка Джека, робко лающая,
С носом в форме лампы-тыковки, который мерцал в темноте.
Это была собака Джека, Зироу, его лучший друг,
Но Джек почти не заметил его, что огорчило Зироу.

Всю эту ночь и весь следующий день
Джек блуждал.
Он был полон отчаяния.
Затем в чаще леса, почти перед ночью
Джек подошел к удивительному месту.
Не далее 20 футов от места, где он стоял,
Было три больших двери, вырезанных в деревьях.
Он стоял перед ними в полном благоговении,

Его пристальный взгляд был прикован к одной особенной двери.
В восторге и возбуждении, с небольшим беспокойством
Джек открыл дверь навстречу белому порыву ветерка.

Джек не знал, что он упал
В центр места под названием Кристмас Таун!
Погруженный в свет, Джек больше не был задумчив.
Он наконец нашел то чувство, которого он хотел.
И чтобы его друзья не подумали, что он лжец,

Он взял наполненные подарками чулки, висящие у камина,
Он взял конфеты и игрушки, разложенные на полках,
И картинку Санты со всеми его эльфами.
Он взял лампочки и украшения и звезду с дерева,
А с вывески Кристмас Тауна он снял большую букву "C".

Он собрал все, что сверкало и искрилось.
Он даже взял горсточку снега.
Он взял это все и, никем не замеченный,
Он понес это все назад в Хеллоуин.

В Хелолоуине жители городка
Изумленно глазели на его Рождественские подарки.
К его дивному зрелищу никто не был готов.
Большинство было возбуждено, хотя некоторые были даже испуганы!

Несколько следующих дней, пока сверкали молнии и гремел гром,
Джек сидел один и навязчивые вопросы занимали его.
"Почему им достается работа разносить смех и веселье,

В то время как мы крадемся на кладбищах, принося панику и страх?
Ну, я мог бы стать Сантой и я бы смог разносить веселье!
Почему именно ему достается делать это из года в год?"
Возмущенный несправедливостью, Джек думал и думал.
Затем у него появилась идея. "Да... да... почему бы и нет!"

В Кристмас Тауне Санта делал игрушки,
Когда среди грохота он услышал приглушенный шум.
Он подошел к двери и к своему удивлению

Он увидел жутких маленьких созданий в странной одежде.
Они все были гадкие и довольно небольшие.
Как только они открыли свои мешки, они закричали: "Угощение или ухищрение!"
Затем озадаченного Санту затолкали в мешок
И понесли в городок Хеллоуин к руководителю Джеку.

В Хеллоуине все собрались еще раз,
Так как раньше они еще никогда не видели Санту
И пока они внимательно рассматривали странного старого человека,

Джек рассказал Санте свой мастерский план:
"Мой дорогой мистер Клаус, я думаю, что преступление
То, что все это время вы были Сантой!
Но теперь я буду дарить подарки и я буду разносить веселье.
Мы поменяемся должностями , я Санта в этот год.
Я буду тем, кто скажет вам счастливого Рождества!
А вы можете полежать в моем гробу, скрипеть дверью и кричать "Бу!"
И пожалуйста, мистер Клаус, не подумайте плохо о моем плане.
Ведь я сделаю все, что смогу."


  • 4 мая 2011, 21:54
И хотя Джек и его друзья думали, что они сделают хорошую работу,
Их представления о Рождестве были просто ужасны.
Они были собраны и готовы в канун Рождества,
Когда Джек прицепил упряжку оленей к своим гладким саням-гробу,
Но в канун Рождества, когда все вот-вот должно было начаться,
Туман Хеллоуина медлело наплыл.
Джек сказал: "Мы не можем ехать; этот туман слишком густой.
Не будет Рождества и я не смогу стать Святым Ником."

Но маленький мерцающий огонек проложил дорогу в тумане.
Что бы это могло быть?... Это было Зироу, пес Джека!

Джек сказал: "Зироу, со своим ярким носом
Не поведешь ли ты сегодня мои сани?"

Быть таким нужным было большой мечтой Зироу,
Поэтому он с удовольствием полетел во главе упряжки.
И так сани скелета начали свой призрачный полет,
Джек хихикал: "Всем счастливого Рождества и всем спокойной ночи!"

Это был кошмар перед Рождеством, и ни в одном доме
Не было ни одного спокойного создания, даже мыши.
Чулки, которые заботливо повесили у камина,
Принесут столько страха, когда их откроют утром!
Детям, так уютно устроившимся в своих кроватках,
Будут сниться кошмары с монстрами и черепами.
Луна, нависшая над только что выпавшим снегом,
Опустила мрачный покров на город,
И смех Санты Клауса теперь звучал как стон,
А звенящие бубенчики как перезвон костей.
И то, что должно было предстать перед их удивленными глазами,
Были сани-гроб с костями-оленями.
И скелет-управляющий, такой гадкий и больной,
Что они поняли сразу же, что это не может быть святой Ник!
От дома к дому, с непритворным удовольствием,
Джек со счастьем бросал каждый подарок и игрушку.

С крыши на крышу он перескакивал,
Оставляя подарки, которые, похоже, прибыли из склепа!
Не зная, что мир был в панике и страхе,
Джек счастливо разносил свое особое веселье.

Он посетил дом Сьюзи и Дэйва;
Они получили Гамби и Поки из могилы.
Затем был дом маленькой Джейн Неман;
Она получила куклу, одержимую демоном.

Поезд-монстр с путями-щупальцами,
Кукла-вампир с топором,
Человек, кушающий растения, замаскировавшийся в венок,
И плюшевый мишка-вампир с очень острыми зубами.

Были крики ужаса, но Джек не слышал их,
Он был слишком поглощен своим рождественским духом!
Наконец Джек посмотрел вниз из своих звездных саней
И увидел смятение, шум и свет.

"Почему же, они празднуют, это, похоже, так весело!
Они благодарят меня за хорошую работу, которую я сделал."
Но то, что он думал было фейерверками в качестве благодарности,
Являлось пулями и снарядами, пущенными с целью убить.
Затем среди огневых снарядов,
Джек приказал Зироу подниматься выше и выше.
И они улетали как в буре чертополоха,
Пока в них не попал метко пущенный снаряд.
И пока они падали на кладбище, выходя из поля видимости,

Было слышно: "Счастливого Рождества и всем спокойной ночи!"

Джек дотянулся до большого каменного креста,
И оттуда он обозревал свои невероятные разрушения.
"Я думал я мог быть Сантой, я так верил",
Джек был поражен и полон огромного горя.
Не зная, куда взглянуть, он смотрел на небо,
Затем он упал на могилу и начал плакать.

И когда Джек и Зироу лежали на земле, смущенные,
Они внезапно услышали знакомый звук.

"Мой дорогой Джек, - сказал Санта, - я одобряю твои намерения,
Я знаю, что учинение такого беспорядка, - не то, что ты хотел.
Поэтому ты так расстроен и чувствуешь себя полностью удрученным,
Но захватить Рождество было неправильной идеей.
Я надеюсь, ты осознал, что Хеллоуин - лучшее место для тебя.

Много чего еще, Джек, мне хотелось бы сказать,
Но я должен торопиться, уже почти Рождество."
Затем он залез в свои сани и, подмигнув,
Сказал: "Счастливого Рождества" и попрощался с ними.

Вернувшись домой, Джек был печален, но затем, как мечту,
Санта принес Рождество в страну Хеллоуин.


  • 4 мая 2011, 21:55

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.

Вставка изображения