Авторизация



Напомнить пароль
Регистрация

Тим Бёртон / Еще одна поэма:) основа первого короткометражного мульта Бартона

Vincent Malloy is seven years old
He’s always polite and does what he’s told
For a boy his age, he’s considerate and nice
But he wants to be just like Vincent Price

He doesn’t mind living with his sister, dog and cats
Though he’d rather share a home with spiders and bats
There he could reflect on the horrors he’s invented
And wander dark hallways, alone and tormented

Vincent is nice when his aunt comes to see him
But imagines dipping her in wax for his wax museum

He likes to experiment on his dog Abercrombie
In the hopes of creating a horrible zombie
So he and his horrible zombie dog
Could go searching for victims in the London fog

His thoughts, though, aren’t only of ghoulish crimes
He likes to paint and read to pass some of the times
While other kids read books like Go, Jane, Go!
Vincent’s favourite author is Edgar Allen Poe

One night, while reading a gruesome tale
He read a passage that made him turn pale
Such horrible news he could not survive
For his beautiful wife had been buried alive!
He dug out her grave to make sure she was dead
Unaware that her grave was his mother’s flower bed

His mother sent Vincent off to his room
He knew he’d been banished to the tower of doom
Where he was sentenced to spend the rest of his life
Alone with the portrait of his beautiful wife

While alone and insane encased in his tomb
Vincent’s mother burst suddenly into the room
She said: “If you want to, you can go out and play
It’s sunny outside, and a beautiful day”

Vincent tried to talk, but he just couldn’t speak
The years of isolation had made him quite weak
So he took out some paper and scrawled with a pen:
“I am possessed by this house, and can never leave it again”
His mother said: “You’re not possessed, and you’re not almost dead
These games that you play are all in your head
You’re not Vincent Price, you’re Vincent Malloy
You’re not tormented or insane, you’re just a young boy
You’re seven years old and you are my son
I want you to get outside and have some real fun”

Her anger now spent, she walked out through the hall
And while Vincent backed slowly against the wall
The room started to swell, to shiver and creak
His horrid insanity had reached its peak

He saw Abercrombie, his zombie slave
And heard his wife call from beyond the grave
She spoke from her coffin and made ghoulish demands
While, through cracking walls, reached skeleton hands

Every horror in his life that had crept through his dreams
Swept his mad laughter to terrified screams!
To escape the madness, he reached for the door
But fell limp and lifeless down on the floor

His voice was soft and very slow
As he quoted The Raven from Edgar Allen Poe:

“and my soul from out that shadow
that lies floating on the floor
shall be lifted?
Nevermore…”
  • 0
  • 21 октября 2007, 18:59
  • Annie
  • 19

Комментарии (19)

RSS свернуть / развернуть

+
0
Хе-хе. Супер! Отличная очень бёртоновская черная сказочка.
Особенно в восторге от этого двустишия:

Vincent is nice when his aunt comes to see him
But imagines dipping her in wax for his wax museum
avatar

Gylnara

  • 22 октября 2007, 20:21
+
0
Vincent tried to talk, but he just couldn’t speak
The years of isolation had made him quite weak
So he took out some paper and scrawled with a pen:
“I am possessed by this house, and can never leave it again”


вот это просто прелесть))))
да и вообще поэма милейшая!!!!
до сих пор мечтаю её выучить -
как-то так по чуть-чуть получается!
avatar

Fyokla

  • 22 октября 2007, 21:50
+
0
оч похоже на По а есть перевод для не англо говорщих
avatar

Sasha

  • 23 октября 2007, 15:40
+
0
пока нет)) но англоговорящие могут попробовать перевести)))
avatar

Annie

  • 23 октября 2007, 18:32
+
0
Есть, и уже очень давно :)
avatar

Andrei

  • 26 октября 2007, 12:50
+
0
мне кстати перевод показался очень даже близким к тексты и звучит вроде бы как неплохо!
avatar

Fyokla

  • 26 октября 2007, 22:09
+
0
аа.... потрясающе) Конечно.. ну перевод может и близко к тексту.. но на английском все ж лучше звучит... вообще великолепно)
avatar

Holodnii

  • 1 ноября 2007, 20:08
+
0
Офигенный мульт) История маленького готика)
avatar

Antony

  • 4 ноября 2007, 13:54
+
0
М-м-м... Vincent - это нечто!..
avatar

bec21423

  • 7 ноября 2007, 13:42
+
0
АА.... люди, я мультик посмотрела) Потрясающе)) У меня просто слов не хватает) Бартон - гений! Это все говорят, но не все понимают) Я обажаю все что он делает... он такой один)
avatar

Holodnii

  • 9 ноября 2007, 18:19
+
0
Еще одно потрясающее творение))))))
avatar

Mila

  • 28 марта 2008, 19:09
+
0
боже мой ну неужели нельзя сделать перевод?!?!?
avatar

Igor

  • 29 марта 2008, 20:19
+
0

Винсент Маллой – семилетний малыш
Он вежлив и делает все, что ему говоришь
Для своих семи лет он тактичен и мил,
Но в мечтах своих Винсентом Прайсом он был
Он не против жить с сестрой, псом и котами,
Но хотел бы жить в доме с пауками и нетопырями
Там думал бы он над ужасами, что он сотворил
И, мучимый одиночеством, по темным коридорам бродил
Винсент мил с тетей, когда она его навещает,
Но сделать из нее восковую фигуру для музея мечтает
Он опыты ставит над псом Абакромби
В надежде создать ужасного зомби
Чтобы с зомби-собакой на прогулку пойти
И в тумане Лондона жертву найти
Его мысли заняты не только злым делом
Он рисует и читает, чтоб скоротать время
Все дети детские книжки читают
Винсент же Эдгара Аллана По обожает
Раз ночью читал он ужасный рассказ
От одного места стал бледен тотчас
От новости жуткой он выжил едва
Жена его заживо погребена
Разрыл он могилу, чтоб знать – умерла
Не зная, что могилой ее клумба мамы была
Мама отправила Винсента домой
Он знал, что заключен в башню судьбой
Где он обречен коротать свои дни
Наедине с портретом прекрасной жены
И вот он в этой могиле, в безумии одинок
Его мама внезапно вошла на порог
«Если хочешь, то можешь пойти поиграть,
На улице чудный день, солнце вышло сиять»
Винсент пытался ответить, но остался нем
От долгих лет в заключении он ослабел
Он взял лист бумаги и вывел на нем
«Я одержим этим домом, и могу жить лишь в нем»
Мама сказала: «Ты не одержим и не еле жив
Это лишь в голове, все, чем ты движим
Ты не Винсент Прайс, ты Винсент Маллой
Нет мучений, безумия, ты еще молодой»
«Тебе только семь лет и ты мой сынок
Я хочу, чтоб на улице ты веселился, как мог»
Она вышла в коридор вся не в себе
В то время как Винсент прислонился к стене
Комната задрожала, затряслась, заскрипела
Его жуткое безумие достигло предела
Он увидел Абакромби своего зомби-раба
И слышал, как жена его из могилы звала
Из гроба она требовала жутких обетов
А из треснувших стен лезли руки скелетов
Все ужасы, что его кошмары таили
Его безумный смех в вопль ужаса превратили
От безумия спасаясь, он к двери подбежал
Но безжизненный и слабый он на пол упал
Его голос был тихим, когда медленно он
Процитировал «Ворона» Эдгара Аллана По
И душа моя из тени, что волнуется всегда
Не восстанет – Никогда!*

* Перевод К. Бальмонта
avatar

Sergienko

  • 29 марта 2008, 20:38
+
0
Винсент Маллой, ему всего лишь 7 лет
Он мил и послушен, опрятно одет.

Ему бы как все беззаботно играть
Но Винсентом Прайсом мечтает он стать

Он живет с сестрою, с собакой, котом
Но мечтает чтоб склеп с пауками был его дом.

Там он сможет свои злодеянья творить,
И по темным аллеям во мраке бродить.

Винсент неизменно с тетушкой мил,
Но в мечтах для музея ее воском залил.

Он издевается над своим псом Абаркомби,
Чтоб однажды создать ужасного зомби.

И тогда со своим страшным зомби -псом
Сможет жертвы искать в тумане ночном

Но не только злодейства любит он замышлять:
Чтобы время убить, любит он почитать.

Но если другие любят читать "Go Jane Go",
То Винсента автор любимый Эдгара Аллан По.

Однажды ночью, читая ужасный рассказ,
Он наткнулся на фразу, чей смысл потряс.

Что за жуткие мысли ночной порой:
Его супругу зарыли в могиле живой!

Он могилу разрыл, чтоб супругу спасти,
В смысле, мамину клумбу, где были цветы…

Мама строгой была , наказала с полна
Винсент заперт теперь…вокруг него темнота
В этом мраке навеки он теперь погребен
Лишь супруги портрет смог с собою взять он

В этот миг растворилась могилы плита,
И Винсента мама в гробницу вошла.

"Если хочешь, ты можешь пойти поиграть.
День настолько чудесен, что время гулять!"

Он пытался ответить, но онемел:
За долгие годы он так ослабел.

Тогда он взял ручку и начал писать:
"Я здесь погребен и не выйду опять"

Тогда мама сказала « Ты не блуждаешь во мгле.
Эти глупые игры - в твоей голове!

Ты не Винсент Прайс, ты Винсент Маллой.
Ты никем не замучен, и ты живой.

Тебе только семь лет, и ты мой сын.
Марш отсюда - играть! Не сиди один!"

И в гневе она удалилась вниз
А Винсент опять во мраке повис.

Комната стала дрожать и скрипеть,
Самое время от страха реветь.

Здесь был Абаркомби, зомби-раб,
И жена его вся в могильных червях.

Пока она звала Винсента в муке,
Скелеты сквозь стены тянули руки.

И вот из мечтаний к нему рвались
Ночные кошмары, уродуя жизнь.
И чтобы с ума не сойти он бежал,

Но его зомби-пес за ногу схватил …
И неотпускал…

Его голос был тих... да, почти ничего
Даже тише чем "Ворон" у Эдгара По.

"И душа не взлетит уже в небеса
Погребен я во мраке теперь навсегда!!!!» .
avatar

Valeria

  • 30 марта 2008, 23:51
+
0
Прееелесть...оригинал на английском несомненно в 1000 раз лучше!
avatar

Kseniya

  • 12 апреля 2008, 13:39
+
0
Не просто похоже на По, а навеянно им. Текст читает сам Винсент Прайс, не раз игравший в экранизациях По, к тому же книги и череп на столе у Винсента точ в точ как в короткой экранизации Ворона Эдгара По, где опять же Винсент Прайс играет, читая стихотворение.
Кстати, недавно смотрел старый фильм Дом Восковых Фигур с Прайсом - еще один эпизод для Винсента.
~lastart~
avatar

Martin

  • 29 мая 2008, 14:06
+
0
мм....крууууууть))
avatar

Liliya

  • 1 июля 2008, 23:22
+
0
в первом переводе больше рифм...а во втором ест некоторые фрпзочки которые гораздо лучше звучат))
avatar

Liliya

  • 1 июля 2008, 23:23
+
0
Я влюбилась в эту короткометражку.Ничего еще так сильно в бошку не въедалось.
avatar

Lera

  • 13 ноября 2010, 22:43

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.

Вставка изображения